高手的境界(一)
看了姚克翻译、思果评述的《推销员之死》。姚克先生的中英文果然棒。下面摘引几句,细细体会。
- He is a stolid man, in his sixties, with a mustache and an authoritative air.
姚克译文:他是个木讷的老人,年纪六十多岁。上唇一撮小胡子,俨然有一呼百诺的气概…… - I got an awful scare.
我都吓傻了。 - Just to know that there's still a posibility for better things.
他只想知道:瓦片儿也有翻身的日子。 - I'm tryin'
我在试着步儿 - I just can't take hold, Mom. I can't take hold of some kind of life.
我就是扎不下根儿,妈。我不能死钉坑儿的过着一种生活。 - What the hell do you know about it?
你懂得个什么屁? - Linda: Last month...(With great difficulty) Oh, boys...
上个月……(嗫嚅地)欧,孩子们,…… - I'm ashamed to.
我觉得不好意思。 - You don't raise a guy to a responsible job who whistles in the elevator!
在电梯上吹口哨的人,你不会把他升级做抓权的工作的! - Without some smart cooky gettin' up ahead of you!
不用担心让机灵鬼的同事抓了尖儿! - It's not what you say, it's how you say it-- because personality always wins the day.
你说什么都没关系,要紧的是你怎么个说法儿——因为唯有风度好,才能够无往不利。 - All of a sudden everything falls to pieces! Goddam plumbing, oughta be sued, those people. I hardly finished putting it in and the thing...
一晃眼儿什么东西都坏了!雷劈了这安水管的,这些人——应该告他们一状。刚安装好,这牢什子……
没有评论:
发表评论