2007年5月17日星期四

印度发展的很快

何来感叹?因为今天翻译一篇新闻,一家外国公司准备在亚洲开设“生命科学卓越中心”,经过权衡,最后选择了印度。“因为印度在生物制药研究、开发、药品生产等生命科学诸多领域有很高的声誉。此外,印度的多样化市场机遇以及该国储备的大量合格科学家、工程师,为推动创新、促进增长提供了理想的环境。”

中国发展迅速,别的国家也在积极行动。就我翻译美国商业资讯的新闻了解的情况来看,印度在软件(Cranes Software)、业务流程外包(Infosys、 Convergys)、生物研究(Pall India)等方面已经处于领先。

如果认真总结一下以往翻译的新闻,大概会有很多感想,有新的发现。

这三天做的BusinessWire新闻:
(BW)(NY-PALL-CORPORATION)(PLL)颇尔公司在印度开设新的卓越中心,为发展迅速的生命科学市场服务
(BW)(CA-VISA-COMMERCIAL)新的全球调查显示,不同地区,企业卡和采购卡的实际情况有所不同
(BW)(1ST-PMF-BANCORP) 1st PMF Bancorp针对广交会联合国采购计划为中国中小企业提供贸易融资
(BW)(FL-IBA)韩国首家质子治疗中心向癌症患者开放
(BW)(CA-CALLAWAY-GOLF-COMPANY)(ELY) Mickelson在球员锦标赛获胜


高尔夫那条(Mickelson起头的)最没把握,他讲的几句话我有些是糊涂的。

另外补记一下今天翻译颇尔公司新闻获得的新知。原文是“the lamp lighting ceremony to inaugurate the opening”,一上来就糊涂了,好好的开业典礼干嘛点灯庆祝呢?我们中国都习惯剪彩,揭幕的形式,莫非他们晚上庆祝,为了搞噱头,点上彩灯?后来找到一张新闻照片,才知道原来是嘉宾以“点燃烛台”的形式宣布机构成立。看那烛台的样式很古老,不知道这是不是印度人举行开业庆典的传统道具?

2 条评论:

匿名 说...

目光不仅仅局限于翻译工作本身,难得!By 蓝色月光

一心一意 说...

呵呵,到家了?
这几篇都让你批阅了。